Sağda solda Korece'mi bayağı ilerlettim diye attıp tutarken, kimsenin beni anlamadığı için, hatta merak bile etmediği için içimde sıkışıp kalan hevesimi en sevdiğim kelimelerle kusmak istiyorum bu mimde.:D
Mimimizin baş kahramanı olarak seçtiğim kelime:
반짝 반짝
Banjjag banjjang yazılan, pançag pançag okunan, ışıl ışıl, pırıl pırıl anlamına gelen, bayıldığımız sahnelerde gözlerimizin yarım santim dışarı vurmuş, parıldamaya başlamış halini anlatmak için üstüne kelime tanımadığım nadide bir parça.:))Şunu görünce ne demek istediğimi anladınız değil mi?:)) |
Başka şarkı yok mudur acaba diyerek Youtube efendiye akıl danıştım. O da karşıma BigBang çıkardı. Bu mimin asıl şarkısı da bu olsun dedim o zaman.:))
Bu ikilemeyi sevmeme büyük katkısı olan insan ise Ji Jin Hee ssi. Dong Yi'ye kitap hediye ettiğinde beklediği tepkiye alamayınca, küçükçük gözlerini göndüre göndüre, "Benim tanıdığım Dong Yi, kitabı görünce gözleri pançag pançag olurdu" demesiyle, kelimenin bendeki değeri o şirinlikle tavan yapmıştı. Biri pançag pançag dedi mi çoğunlukla aklıma bu sahne gelir işte.:))
Mimin amaçları şu noktada bitiyor normalde ama ne demiştim başlarken... Şimdi içimde bastırılmış hevesimle tanıştıracağım sizleri. :))
En çok kullandığım Korece cümle ile başlamak istiyorum öncelikle. Dizinin en heyecanlı yerinde sürekli gidip gelen bağlantıya oluşan kızgınlık sonucu içinde bulunduğum ruh halini anlatan cümle:
미쳐버리겠다. Miçyoborigedda, şeklinde okulur. Çıldıracağım, keçileri kaçıracağım anlamına gelirken, alttan alttan senide bunun sonunca paramparça edeceğim tehditi hissi veren bir cümle.
죽고 싶어? Çugguşipo şeklinde okunan, aslında ölmek istiyorum anlamına gelen ama soru sesi ile okunduğunda ölmek mi istiyorsun diye kaşısındakine kızgın bakışlar fırlatan bir cümle halini alıyor kendileri.
정신 차리요. Çonşinçariyo olarak okunan ve kendine gel anlamına gelen bir cümle.
안녕: (annyong) dramalarda kızların tüm şirinliği ile avucunu sonuna kadar açıp şiddetle el sallarken haykırdıkları kelime. Bende arkadaşlarıma öyle bye bye yapmak istiyorum.:))
사랑한 사람 한 사람... Saranghan saram han saram şeklinde okunan ve sevdiğim insan tek insan anlamına gelen bir kelime grubu. Bir çok şarkıda ve dizide duyduğumuz kafiyesine bayıldığım bir öbecik kendileri...
두근두근: (tugın tugın) kalbin güm güm atışını anlatan ikilme.
꺼져줄래: (kococulle) Lee Hi'nin 1,2,3,4 şarkısını sevmeme sebep olan kelime...:)) Ben "koco"yu defol git, kaybol anlamında biliyordum ama çevirirken inatla çeneni kapat diye çevirmişler, şaşırdım...
Ve sıra geldi mimi paslamaya. İlk kez mim paslayacağım için heyecanlıyım biraz.:) Eski ismi ile Çatlak Agasshi yeni ismi ile Çaylak Agasshi... Seveceğini düşündüğümden seni seçtim canım umarım daha önce mimlenmemişsindir.:))
pançak pançak için secret garden da kim jon won unun gil raim i anlatırken kullandığı söz öbeği olarak çok hoşlanmıştım :)
YanıtlaSilUnni-ah saol cok mutlu oldumyanlış hatırlamıyorsam ilk mim gönderen unni olarak ''JANGGG!''sın... Noooooooooooooooooomu gamsahamnida!
YanıtlaSilAyrıca Bigbang'in şarkısı süpermiş ... Ama pancak pancak SNSD de cok guzel en sevdiğim bolum orası zaten...Jugosiphoyu cok seviyorum ben!
Unni-ah Hiç dikkat etmemişim benim adım Çatlak'tı ben çaylak yazmışım onun içinde teşekürler...Bu arada hangisi daha iyi söylersen sevinirim...
YanıtlaSilYeni blog düzenin hayırlı olsun!!!!
http://anesjoong-kim.blogspot.com/2012/11/unni-ah-mimlemis-korece-kelimelerim.html
YanıtlaSilUnni-ah benim mimide oku!
<winpohu
YanıtlaSilBen Secret Garden'ı unutmuşum.:))
<Çatlak Agasshi
İlk mimin hayırlı olsun canım. Hemen geliyorum okumaya.:)) Çatlak da çaylak da güzel. Sen hangisini seviyorsan onu kullan.:) Ama çaylak daha sempatik geldi bir an bana.^^
Hahaha güzel mimmiş :) Genellikle benim söylediklerim senin yazdıklarınla aynı bi tak fark var o da busunmariyaa (böyle mi yazılıyo :D ?? )
YanıtlaSilçeneni kapat şikkıro değil mi? ben mi yanlış biliyorum
YanıtlaSil<~Şevval~
YanıtlaSilmusınmariya yazılıyor sanırım.:)) Benimde çok sevdiğim bir cümledir, aklıma gelmemişti yazarken.:)
<ozgecn
Bende öyle biliyorum. "şikkıro'nun tam kelime anlamalı gürültü etme olsa da kapa çeneni olarakta kullanılıyor altyazılarda. Tabi emin değilim gözlemlediğim kadarı ile.
Kocco defol,kaybol anlamlarına geliyor diye biliyorum bende, kapa çenini olmasına imkan yok. Ama şarkıyı kim çevirdiyse öyle çevirmişti, belki İngilizce çeviredeki hatadan kaynaklıyordur yanlış, bilmiyorum.:))
Harika bir mim olmuş :) Dizilerde duyduğum kelimeleri tekrar okuyup,seslendirmek çok hoş oldu :))
YanıtlaSilBu kelimeleri sevdim. :)Ellerinize sağlık...Devamını bekleriz,aslında böyle bildiğiniz Korece kelimeleri bizimle paylaşırsanız çok sevinirim hem bizi de bilgilendirmiş olursunuz :)
YanıtlaSilÇok güzel ve eğlenceli olmuş. Ellerine sağlık. :))
YanıtlaSil<cyrstalll
YanıtlaSil<Adsız
<Sulli
teşekkürler... :)
merhaba blogunuzu çok sevdim ( : tek kore tutukunu kendimi sanırdım ama sizide gördüm ( : sevdiğim hayranlıkla izlediğim izi kahramanlarını görünce aklımdan kareler bir bir geçti ( : çok teşekkürler paylaşımlar için. miminizide çok sevdiğimi söylemeliyim.
YanıtlaSilsevgiler...
Çok teşekkür ederim.:) Kendimce karalıyorum işte birşey.:))
YanıtlaSil