26 Nisan 2019 Cuma

Fabulous Boys: Yuan Lai Shi Mei Nan

Bu blog için dolaylı yoldan da olsa verdiğim bir sözü
 tutabiliyorum nihayet bugün sevgili çingular.

          You're Beautiful dizisi benim en çok sevdiğim dizilerden ve ilk göz ağrılarımdandır. Orjinal karakterleri, eğlenceli alttan alttan absürt mizah anlayışı ile özel bir dizi benim için Minami Shineyo.
2009 yılında SBS Kanalında yayınlanan, en sevdiğim senaristlerin kaleminden çıkan bu dizimiz sadece benim tarafımdan değil, bir çok izleyici tarafından sevilen ve popüler olan bir yapım. O kadar popüler ki aynı senaryoyu 2011 yılında Japonlar uyarlardı kendilerine Ikemen Desu Ne adı ile. Diziye Minami Shineyo'nun başrolü Jang Geun Suk konuk olmuştu üstelik.

         2013 yılında ise Tayvanlılar kendilerine uyarladılar senaryo Yuan Lai Shi Mei Nan adı ile. Bu kez konuk oyuncu olarak Park Shin Hye yer aldı dizide. Şu yazımda belirtiğim gibi nihayet Tayvan versiyonunu da izledim. Aradan 6 yıl geçmiş olmasına rağmen. Ne diyelim geç olsun, güç olmasın.

          Tabi konu aynı, karakterler aynı olunca, insan ister istemez bir karşılaştırma yapıyor kafasında. Yetmiyor özlüyor orjinalini, açıyor arşivi Jang Geuk Suk, Lee Hong Ki izlerken buluyor kendini. 

          You're Beautiful adeta bir yapı taşı benim gözümde. FT. Island ve CN.Blue tanımamıza da vesile olan bir yapım aynı zamanda. Tabi ki oyuncular için de kariyerlerindeki en önemli dönüm noktası. Günümüzdeki skandalların bizi derinden etkilemesi de bu dizi ile tanıyıp sevdiğimiz grupların içinde yer alması değil mi zaten.

          Tayvan versiyonu dizinin geneline bakıldığında Kore versiyonuna daha benzer ilerliyor. Ancak Japon versiyonundan benzerlikler de mevcut. Örneğin yetimhane etkinliği mevzusu. Kore versiyonunda öyle bir olay hatırlamıyorum ben. Ama Japon versiyonunda da Tayvan versiyonunda da bu olay işlenmiş. Bu yüzden iki versiyonun birleşmesi gibi olmuş bu senaryo. Yine de ben Kore versiyonunu daha eğlenceli buluyorum. Absürtlük ile tanıdığımız Japonlar bile o absürtlüğü yakalayamadı versiyonlarında.

          Dizinin en göze çarpan özelliği şüphesiz karakterleri. Hwang Tae Kyung, Jeremy, Go Mi Nam gibi orijinal ve yıllardır adını unutmadığımız karakteri var dizinin. Senaryosundan, hikayesinden ziyade bu karakterler fenomen oldu zihnimizde. 

          Aynı hikayenin 3 versiyonunu da izlemiş biri olarak söylüyorum ki, karakterleri karakter yapan kesinlikle oyuncular imiş. Özellikle Jeremy karakteri. Gözler her versiyonda Lee Hong Ki'nin performansını arıyor ne yazık ki. Japon versiyondaki Jeremy bana çok pasif gelmişti. Tayvan versiyonundaki Jeremy ise çok sahte geldi. 

           Go Mi Nam sıralaması yaparsak, sanki Tayvan versiyonundaki Go Minam diğerlerine göre daha az salaktı. En sevmediğim Go Minam kesinlikle Japon versiyonundaki oldu. 
          Kızlarımızın güzellikleri kendilerine öz, kesinlikle lafım yok. Ama dizinin stilist, makyöz, kuaför ne kadar arka plan elemanı varsa, kısaca prodüksiyon diyelim, en başarılı ekip Kore ekibiydi. Go Mi Nam'ın kendi kimliğine dönüp kız olduğu sahnelerde hepsinden çok Park Shin Hye göze çarpıyordu. Ama dediğim gibi onun ekibi daha başarılı. Tayvan versiyonundaki kızın saçını ben bile daha güzel yapardım onlardan. O kadar kötü ve acemiceydi ki...

           Hwang Tae Kyung'u Hwang Tae Kyung yapan da Jang Geun Suk'muş bence. 
Ama haklarını yemeyelim. Gerçek Hwang Tae Kyung olamasalar da Hwang Tae Kyung karakterine yakışan bir karizmaya sahipti hem Japon versiyonundaki Ren, hem de Tayvan versiyonundaki Tai Jing. Yani sırf onların hatırına izleniyor dizi desem abartmış olmam. Onlar bile Kore versiyonunun çok etkisinde kalmışlar ve ne yazık ki o karizmalarına rağmen, Hwang Tae Kyung taklidine dönüşmüşler bazı sahneler. 

          Hele ki Jang Geun Suk'un yani Hwang Tae Kyung'un; Go Mi Nam'ın içinde güller açtıran, hatta ekran karşındaki bizlerin bile içinde güller açtıran o gülümsemesinin yanında, diğer versiyondaki gülümsemeler çok sıradandı. O etkiyi verememişler, vermek içinde ne yönetmen, ne prodüksiyon çabalamamış. Oysa ki oyuncularda o gülümseme kapasitesini gördüm ben.
          Prodüksiyonun ve yönetmenin özensiz çalışmaları sayesinde Tayvan versiyonun konser sahneleri çok sahte geldi bana. Oyuncular da konser veren bir şarkıcı gruptan ziyade tiyatro oynuyor gibilerdi. Hatta eminim tiyatro oynayan insanlar daha gerçekçi performans gerçekleştiriyorlardı. Oysa şarkıcı ve oyuncu olan insanlar bunlar. Sesleri de gayet güzel ve tok.

          Hemen bu noktada Jiro Wang'dan bahsetmek istiyorum biraz. Çok ünlü uyarlama dizilerinde yer almış bir oyuncu imiş kendileri. Itazura Na Kiss, Hana Kimi, Zettai Kareshi gibi. (İnanamadım Nakatsu olduğuna Hana Kimi'de. Birbiri ile alakası olmayan acayip zıt karakterler hepsi.)  Bir an Tayvanlılar orijinal dizi yapmıyor, uyarlamalarla işi götürüyor sandım sayesinde. Sonra baktım orijinal dizileri de var hemi de fantastik. İzlemek için birini gözüme kestirdim bile. Aslında bu gazla hepsini izlemek istedim ama tahmin edersiniz ki Türkçe altyazı yok.:)
          Az öncede dediğim gibi sesi de güzel bir şarkıcı kendisi aynı zamanda. Yıllar öncesinden kalan listeme yıllar sonra girmek için çok zorladı beni ama gerçekten çok çekici ve yetenekli...🤭

         Sanırım Tavyanlı senaristler fazla horman salgılıyor diğer milletlere göre. Fanı olmasına, hoşlanmasına(!) izin verdiği Go Mei Nan'a VVV VIP toplantı düzenleyen Tai Jing resmen kıza yürüdü, yetmedi faydalandı yani. 😄Demek istediğim romantizm olayını biraz abartmışlar bizim masum(!) dizimize göre...

          Tabi Shin Woo karakteri de Tayvan versiyonda bir tık daha şanslı bu sebepten. Ona da bir iki romantik sahne verelim günahtır demişler...🤣


Hal böyle olunca ortaya tatlı kıskançlıkların olduğunu eğlenceli sahnelerde çıkmış elbet.


          Tayvanlı Shin Woo dizinin en sahiplendiğim karakteri oldu bu arada. Çünkü onu anladım, diğerlerini ne diyor anlamadım ama o birden Korece konuşmasın mı? bir sahnede... Nasıl mutlu oldum, Çine gitmiş Koreli kadar mutlu oldum bir an. Dedim kendine gel, Türksün kızım sen.:D Dil, anlamak, anlaşmak ne güzel duyguymuş meğer... Çince'ye bir türlü alışamıyorum da...
          Hwang In Deok Tayvan da ünlenmiş bir modelmiş ama Kore doğumlu. Tayvanlı olup Kore'de ünlü olan gördüm de bu benim için bir ilk oldu açıkçası.

           Uyarlama bir dizi olduğu için değiştirme hakları var, değişiklikler orijinalini bana aratsa da, o aptal finalle tekrar karşılaşmak canımı sıktı. Arkadaş aynı dizinin 3.versiyonunu izliyorum bir çok yeri değiştiriyorsunuz, şu aptal acıtasyon, son ana kadar dram finalinden niye vazgeçmiyorsunuz? Hong kardeşler telif haklarını satarken finali olduğu gibi oynatın mı diyor ne diyor, anlamadım ki. Anlamsız, gereksiz final, cümlesini cümlesine tekrar karşımdaydı. Daha ateşli bir kiss ile bitmesini saymaz isek. O da çok abartıydı yani...

           Dizinin 3 versiyonunu izledikten sonra diyebilirim ki bu dizideki en gereksiz karakter Hwang Tae Kyung'un annesi. Kadın bu versiyonda olmasaydı keşke. Yada Hwang Tae Kyung'u çocukluktan beri yaralayan üzen bir kadın olarak kalsaydı. Şizofrenik hikayesini bilmeseydik, o intihar sahnesi olmasaydı mesela. Go Mi Nam ile hiç bir bağlantısı olmasaydı keşke. Yapabilirdiniz yapsaydınız daha güzel olurdu bence. Zaten Yoo He Yi cadısı yeteri kadar sorun çıkardı. Onun sahnelerini keseceğinize anasının sahnelerini keseydiniz keşke. 
          Zaten kavuşmaları zor oldu Hwang Tae Kyung'un egosu sayesinde. Zaten hep yanlış anladığı süper kibar ikinci adamda vardı. Anneyi bir versiyon görmesek ölmezdik bence. Hatta vay daha güzel olmuş diyecekti herkes. 

Bana verin senaryoyu siz beceremiyorsunuz, çekilin ben yazacağım diyesi geliyor insanın.

          Bu aptalca finali aynı bırakmalarına inat, çok eğlenceli olan hava limanı koşturmacası gibi bazı sahneler kopyalama olmasın maksadı ile olsa gerek kısa tutulmuş, kimisi çıkarılmış. Ama bazı sahnelerde uyarlama cümlesini yanlış anladıklarını düşünmekteyim, giysi konusunda özellikle. Bazı sahneler resmen kopyalama olmuş ne gerek varsa. Moda sürekli değişen birşey daha modaya uygun yapılabilirdi. Uyarlama dizi yapıyoruz cosplay Go Mi Nam değil, değil mi?
         Dizi de en çok bu adamı gördüğüme sevindim. Skip Beat Tayvan versiyonundaki menejer. İlk bakışta hemen tanıdım, hatırladım artık o dizide adamı nasıl sahiplediysem...😅 Kendileri Jin Qin olur efendim tanıştırayım sizlerle de...




Ben dizi sayesinde merak ettim Tayvan nasıl bir ülke? 
Medyası, ünlü şarkıcıları, oyuncuları vs...
Tayvan dizileri bizde de çok seviliyor. 
Nedeni romantik sahnelerin daha abartılı olmasına yormaktayım,
 sizce?


Adı:原來是美男 (原来是美男) / Yuan Lai Shi Mei Nan
Tür: Romantik, Komedi
Bölüm Sayısı: 13
Yayınlandığı Kanal: FTV / GTV
Yayın Tarihleri:18/05/2013 - 04/08/2013
Yayınlandığı Günler: Pazar 22:00

OST:
1. 約定 (Yue Ding) Promise - 汪東城、蔡旻佑、曾沛慈 (片頭曲) Jiro Wang,Evan Yo,Pets Tseng (Opening theme)
2. 最安靜的話 (Zui An Jing De Hua) Most Quiet Words - 蔡旻佑 Evan Yo
3. 相信嗎 (Xiang Xin Ma) Believe (Solo Version) - 汪東城 Jiro Wang
4. 黑暗中, 我的星星在哭 (Hei An Zhong, Wo De Xing Xing Zai Ku) My star is crying in the dark - 演奏版 (Instrumental)
5.半個人 (Ban Ge Ren) Half Of Me - 汪東城 Jiro Wang
6.高美男fighting! (Gao Mei Nan Fighting!) Gemma fighting! - 演奏版 (Instrumental)
7.好不好 (Hao Bu Hao) Be with me - 蔡旻佑 Evan Yo
8.一生守候 (Yi Sheng Shou Hou) A life time of waiting - 汪東城 Jiro Wang
9.愛情怎麼喊停 (Ai Qing Zen Me Han Ting) Can't stop - 曾沛慈 Pets Tseng
10.相信嗎 (Xiang Xin Ma) Believe by A.N.Jell - 汪東城、蔡旻佑、曾沛慈 Jiro Wang,Evan Yo,Pets Tseng

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder